Très juste. Si l'on prend le bateau, on est obligé de passer par le temple, c'est seulement quand on prend la route qu'il est possible d'éviter Tharro (c'est ce que je fais à chaque fois).
Un joueur qui a lu le parchemin peut se méfier de ce qui l'attend au temple et
- Spoiler:
peut-être qu'il refusera de manger le ragoût qu'on lui propose. Au § 78, la formule de bénédiction "gaj kog zutag" veut d'ailleurs dire "Meurs dans la douleur".
---------------------------
Encore un exemple au § 267 du volume 1 :
J'ai dû demander de l'aide sur le forum du Project Aon, la phrase était obscure, et je ne suis pas convaincu de leur version d'ailleurs.
Orgadak shada taag okak. Orgadak oknara ek ash jek eg Helgedad.
Tue les soldats humains. Attrape les chefs humains et envoie-les à Helgedad.-------------------------
- ALIN V a écrit:
Loup Solitaire n°1 - Les Maîtres des Ténèbres
136, 241 et 325 : La langue des "gloks" a été traduite par du charabia. Alors que le langage des "gloks" n'est pas du n'importe quoi ! On trouve un lexique "glok"-anglais dans le Magnamund Companion.
On peut même traduire ce qui est dit.
§ 136 Orgadak taag! Nogjat aga ok!
Tuez l'humain ! Je veux sa tête !§ 241 Ogot
Battons en retraite§ 325 Ogot
Battons en retraiteRaneg rogag ok. Orgadaka okak rogag gaj
Je reviendrai. Vous, humains, allez mourir.